Wenn ich trinke sie (drei mouths ensemble)

by Shawn Thompson

(maximize your experience and use earphones. highly recommended.)

Wenn ich trinke Sie
When I drink you
Quand je te bois

Stellen Sie dass dieser Tag nur von den Augen gelöscht werden,
Make that this day be erased only from your eyes,
Que le jour ne s’efface que dans tes yeux,

Machen Sie es kentern im der Mitte von all dem schwimmenden Wünsche,
Make it capsize in the middle of all the floating desires,
Qu’il chavire à travers tous les désirs flottants,

auf das Wasser das wir teilen.
on the water that we share.
sur l’eau que nous partageons.

Selbst die Wellen, die uns trennen,
Even the waves that separate us,
Même les vagues qui nous séparent,

dass weben vergeblich das Netz für die Schiffbrüchigen Träume,
that weave in vain the net for the shipwrecked dreams,
qui tressent en vain le filet des rêves naufragés,

Ursache der dunklen, Schleier der Worte zu verbreiten.
cause the dark veil of words to spread.
font ébruiter la sombre voile des mots.

Durch die sehr Kanäle, aus denen Form auf dem Fluss,
By the very channels that shape up,
Par le mouvement même des canaux qui se forment,

von deinem Angesicht,
on the river of thy face,
sur la rivière de ton visage,

wenn du lachst,
when you laugh,
quand tu ris,

wenn du deine Augen schließt im Ihrem Klingeln platzt der Freude,
when you close your eyes in your ringing bursts of joy,
quand tu fermes les yeux dans tes élans de joies sonores,

Und das Licht daß es schafft,
And the light that it creates,
Et cette lumière qui s’y crée,

spontan wie das Herz einer Solaranlage Kind.
spontaneous as the heart of a solar child.
spontanée comme le coeur d’un enfant solaire.

All die kleinen Schleusen,
All the little locks,
Toutes ses petites écluses,

an der Wende vom Granat der Lippen,
at the turn of the garnet of your lips,
au détour de la grenate de tes lèvres,

am Horizont von deinen Augen,
at the horizon of your eyes,
à l’horizon de tes yeux,

Strom von dir,
Stream from you,
Ruissellent de toi,

Gießen aus dir,
Pour out of you,
S’épanchent de toi,

Strecken aus dem Meer auf den Grund Ihrer Pupillen,
Stretch the sea out to the bottom of your pupils,
Étend la mer jusqu’au fond de tes pupilles,

Bringen mich näher zu die Stratosphäre.
Bring me closer to the stratosphere.
Me rapproche de la stratosphere.

Es ist eine Ode an das Leben,
It is an ode to life,
C’est une Ode à la Vie,

im D flat,
in D flat,
en ré bémol,

Wie das Lied von dem nächtlichen Liebhaber,
Like the song of the nocturnal lovers,
Comme le chant nocturne des amants,

dass verdunstet,
that evaporates,
qui s’évapore,

Im trüben Rascheln von Sternen,
In the dim rustle of stars,
Dans la pâle rumeur des étoiles,

dass sterben,
that die,
qui se meurent,

im Licht.
in their light.
en lumière.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 235 other followers